「巴比Q了~~~」
如果你跟外國人說 BBQ 了,
外國人真的會以為你要烤肉。
「完蛋了」的正確英文說法是:
She’s toast.
(她完蛋了)
Toast 是「烤」的意思,
當外國人說「有人要被烤」的時候,
是指那個人有嚴重的麻煩了。
如果有外國人說:
“She is expecting.”
這句話不是「她在期待」的意思,
這跟句話的意思是:「她將要生小孩了。」
如果用錯誤的英文和外國人交談,
可能會造成這樣的誤會:
小明: “Miss Kao is BBQ.”
(高小姐是烤肉。)
外國人: ”What? Is Miss Kao going to host a BBQ event?”
(什麼? 高小姐要辦烤肉活動嗎?)
小明: “No, I mean she is under investigation. She may not get her new job.”
(不是的,我的意思是高小姐被調查了,
她可能無法得到她的新工作了。)
外國人: ”I see.
You mean she is toast.
I heard she can take care of the justice system.”
(原來如此,你是說她完蛋了。
我聽說她可以搞定司法。」
小明: “She is expecting.”
(她是這樣期待。)
外國人: “She is pregnant?”
( 她懷孕了!?)
部落格分享連結
https://www.usa-taiwan.com/2022/12/blog-post_15.html