【 Privilege and Right 】
有一次我和台灣的一個朋友聊天,
他說:「為什麼川普種族歧視啊,
他為什麼忍心拒絕那些南美洲的移民?」
我問他:
「你支持來自貧窮國家的人都可以無條件在台灣定居,甚至非法居留居留台灣嗎?」
朋友就秒懂了。
我還記得那個朋友秒懂的表情。
英文有句話:Put yourself in someone else’s shoes.
意思是:試著從別人的角度看事情。
美國白宮政府網站於29日發布公告:
6月1日起將禁止部分中國留學生和研究人員入境。
中國駐美國大使館網站30日發布通知,
根據中國外交部部署,
駐美國使館將安排符合條件的留學人員搭乘國航CA818華盛頓至深圳臨時航班,
該航班將於6月4日從杜勒斯國際機場起飛。
姑且不論班機的日期怪怪的。
要走之前,
中國政府不忘提醒學生要記得痛恨美國。
中國外交部發言人趙立堅指出:
「如果美國政府公然採取損害中國在美留學人員合法權益的措施,將是赤裸裸的政治迫害和種族歧視,嚴重侵犯中國留學人員人權。」
解釋一下 privilege 和 right 的差異。
Privilege 是別人給予的,暫時性的權利。
例如:一所大學邀請知名的教授去演講。
教授開場時候可能會說 “It is a great honor for me to be here today. It is indeed a privilege to speak on…”
意思是:今天我很榮幸在這裡,(學校)給我這個機會在此演說…
教授獲邀到學校演講,
是學校給的機會,並不是教授的權利。
就算學校臨時取消演講活動,
可能有點不禮貌,但那也是學校的權利。
Right 就是權利了,
例如:一個人付了健保費就有權利使用健保。
就算這個人很討厭,就算他是黃安,
只要他有付健保費,他還是有權利使用健保。
一個國家給予外國人簽證,就是一種 privilege。
就好像一個朋友邀請你去他家吃飯,
這是別人給予的暫時性的權限。
如果別人不願讓你去他家吃飯,
頂多只能檢討自己為什麼人緣不好,
被拒絕了就痛罵別人是:
「赤裸裸的政治迫害和種族歧視,嚴重侵犯人權。」
這樣不但不會解決問題,
還會讓人覺得你是「奧客」。
__________
FB 分享連結:
Blog分享連結: