• 中心思想


    我剛回到台灣的時候,

    覺得台灣有點像個大型的中國城,

    例如搭捷運的時候,

    就會看到好幾個「南京」,

    甚至還「南京復興」,

    我覺得「南京復興站」

    可以考慮掛個橫幅:「還我河山」。


    除了日常生活中的地標和路名

    台灣到處都充滿「以中國為中心」

    的「中心思想」,


    例如「八年抗戰」,甚至只要說“抗戰”,

    大家就知道是中日的八年戰爭,

    相較之下,

    美國在二戰期間對日本的戰爭,

    美國稱為「太平洋戰爭」。


    台灣的ㄧ些日常生活中的用詞,

    其實也迎合了中共的統戰,

    例如「兩岸」,

    明明是兩國,台灣卻稱為「兩岸」,


    可以用「中台議題」,

    卻說「兩岸議題」,

    這也是以中國為中心的「中心思想」。


    台灣除了「中心思想」,

    台灣的中文用詞也經常很不精確。


    台灣把 White House 翻譯成白宮,

    可是英文明明是「白色的房子」,


    或許有些人會覺得: 「這有什麼關係?」


    這會影響思維喔!

    把「白房子」稱為「白宮」,

    就會造成潛意識覺得「美國是個帝國」。


    美國的7月4號 Independence Day, 

    是「獨立日」,

    台灣的媒體卻經常稱呼為國慶日,


    有些人會覺得:

    「有什麼關係?意思一樣,

    差不多就好。」


    可是Independence Day 就是慶祝獨立的概念,

    為什麼「獨立」被消失了?

    為什麼會被翻議成「國慶日」?

    為什麼台灣有這麼不精準的中文翻譯?


    許多公司,或是政府都有官方網站,

    也就是 Official websites, 

    而 Official language = 官方語言,

    每個國家都有官方語言,

    所以應該稱為「官語」,

    可是在台灣,北京話卻被稱為國語。


    這就是國和官(政府)不分,

    中華民國政府經常

    混淆「國家」和「政府」。


    在美國,

    當大家批評公立學校(Public schools)

    的時候,

    大家會知道這是批評政府的問題。

    在台灣的公立學校,

    卻經常稱為「國立」,


    因為「公立大學」被稱爲「國立大學」,

    所以當一個人批評「公立」的事務,

    就變成是在批評「國立」的事,

    聽起來就很像在批評「國家」,

    因為用詞的緣故,許多人潛意識裡,

    就會覺得: 這是在批評台灣!


    媒體的用詞會造成人民不同的思考模式,

    舉例來說,

    我發現台灣的新聞報導

    會用「我」來表示台灣政府,

    例如:「針對國際情勢, 

    我決定近期內⋯⋯.」


    這個「我」是指我方,

    其實是指的是台灣政府.

    然而美國的媒體從來不會用 We 代表美國,

    西方的媒體也不會用 we 表示美國政府。

    美國人論述事情的時候,用字是很精準的。


    例如:

    Biden administration….

    (拜登政府.....)


    或是

    Biden officials push for ….

    (拜登的政府官員推動.....)


    西方媒體從來不會用 we 

    來代表政府或是國家。

    所以美國人不會把自己和政府混淆。

    因此在美國討論一些問題,

    大家知道那是政府的問題,

    是政策,制度造成的問題,

    不是美國人有問題,

    因此美國人幾乎都是就事論事,

    不會有玻璃心。


    可是探討台灣的一些現象和問題的時候,

    有時候有些人會玻璃心,

    這是因為日常的中文用詞

    造成有些人「把自己和政府混淆」了。


    台灣經歷了不同的政權的統治,

    許多制度和現象都是

    之前的政府遺留下來的結果,

    我覺得政策和制度都可以討論,可以改進。


    對於那些看到外國倫的評論就“氣氣氣”的網友,

    我的回應是:

    「你」並沒有參與中華民國憲法的起草,

    「你」並沒有在台灣執政半世紀,

    「你」不是造成問題的原因!

    我批評的是制度,討論的是政策,

    不是批評台灣人!


    即使我評論台灣社會的一些思維,

    那也不是台灣人天生就有的思維,

    那是從中國來到台灣的

    「中心思想」!


    ========

    照片裡是台灣人熟知的「大中至正」,

    「大中至正」一詞起源於漢唐以來經學家對於《尚書·洪範》的注解,起初乃是意指“無偏無黨”,結果中華民國不但「黨國不分」,一般民眾看到這四個字,

    加上以前的黨國教育 -「台語是方言」,

    就會覺得:

    「中」是正統的,

    「台」是非正統,地方性的。

    圖:達志影像/路透社資料照片


    部落格分享連結

    https://www.usa-taiwan.com/2022/03/blog-post_17.html

  • 加一下我們臉書的粉絲團

    不定時的收到我們最新更新的文章

    Search This Blog

    Powered by Blogger.

    Labels