我回到台灣後,
看到台灣路上經常有英文補習班,
不過台灣對一個英文名稱的
認知和全世界都不同。
這個名稱有兩個主要的字。
Republic = 共和國
China = 中國
全世界的認知都是如此,
可是台灣卻不是。
台灣人看到 Republic of China
就認為這是指「中華民國」。
可是其他國家的人,
看到 Republic of China
會認為這是「中國共和國」。
非常不可思議的是,
大部分的台灣人似乎都不曉得
自己在這個英文字上的認知
和全世界都不同。
你覺得一個外國人,
沒有經歷過台灣的教育,
也不懂中文,
他會聽過「中華民國」嗎?
當然不會啊。
當外國人看到 Republic of China
他看到的就是「中國共和國」,
他會認為這是中國的國名。
台灣人可以強調自己是台灣,
但是外國人會覺得很奇怪,
為什麼你們既不是中國,
又自稱不是中國人,
也堅持自己不是中國的管轄範圍,
卻用一個「中國共和國」當國名?
現在中國在國際的形象破產,
被看成是麻煩製造者,
最近連塔利班的發言人都說:
「中國將是塔利班的主要夥伴」
可是卻有個島國,
不但自稱「中國共和國」,
而且還是冒牌的中國。
然後開著 China Airlines 去世界各國送口罩,
自認為這是「中華航空」,
可是英文的
“中華” 和 “中國” 都是 China.
外國人看到 China Airlines,
他們看到的是: 中國航空!
之前有個讀者留言:
「幹嘛去爭論這些名稱問題,
爭取國際的支持比較實在。」
可是大多數的民主國家已經支持台灣了,
台灣在國際的形象是不錯的,
只不過,台灣自稱為「中國共和國」,
出國比賽用 Chinese Taipei (中國人台北),
外國人會覺得:
“你們是不是很想當中國人啊?”
===========
臉書分享連結
https://www.facebook.com/USASEETAIWAN/photos/a.2338242443154944/2911266322519217/
部落格連結
https://www.usa-taiwan.com/2021/09/blog-post_5.html