【美式英文 】
我回到台灣之後發現許多人很熱衷學英文,
許多在職的朋友下班後還會去上英文課,
說英文最好能夠使用美國人的說話方式,
以下的這些英文是美國人習慣的說話方式,
這些是在台灣的英文教學課本裡沒有教的。
He is probably not the most friendly person.
這句話直接翻譯是: 他大概不是最友善的人。
實際上,當一個美國人這樣說的時候,
他是用委婉的方式表示: 他是一個不友善的人。
也就是說,美國人通常在描述一件負面的事,或是批判別人的時候,通常是點到為止,或是用比較委婉的方式,而不會用強烈直接的說辭。
再選一個例子,如果你正要做一件很不妥當的事情,
身旁的美國朋友看到了,他可能會說:
I wouldn’t do that.
(我不會那麼做啦。)
這也是一種比較間接的表達方式,當美國人看到你要做一件不妥當的事,他通常不會直接說 You shouldn’t do that. (你不應該那麼做), 通常是用比較委婉的方式說:「如果是我,我不會那麼做。」
再舉一個例子,如果要罵一個人不老實,美國人通常也不會說: He is a dishonest person.
美國人通常會說: He is not the most honest person.
這句話的直接翻譯: 他不是最誠實的人。
然而這句話真正要表達的是: 他是個不老實的人。
所以這就是美國人說話慣用的方式,描述負面的事情,或是批判別人的時候,與其說:「那個人很壞。」 美國人通常會說:「那個人似乎不是最好的人。」
所以懂得這個概念,自己可以照樣造句,學習用美國人的說話方式說英文。
喔,對了,我到現在還不知道「禮儀之邦」這句話的英文如何翻譯,因為美國人從來不會稱讚自己是一個有禮貌的國家,他們的辭典裡好像沒有這個詞,我有時候也很好奇,其他的國家例如日本,韓國,泰國,澳洲,還有世界上的許多其他國家會不會常常說自己有什麼優點? 或是稱讚自己有什麼優良的文化?